職場日語語彙力:學會「日式思維」換句話說,溝通無往不利
0~5%
商品描述
作者:齋藤孝 出版社:EZ叢書館 出版日:1110209 ISBN:9786267089187 語言:中文繁體 裝訂方式:平裝 內容簡介 當面洽談、擔任翻譯、出席會議、日文簡報 只要改變一句話,就能翻轉印象! 到了職場,還在用朋友聊天的方式說日文嗎? 曾得罪了日本人,卻不知道問題出在哪嗎? 溝通力是職場最重要的軟實力。 用對辭彙不只讓對方感受到尊重,更能提升自己的專業形象! 本書推薦給: 1.需要接洽日本人、擔任口譯、參與會議的你。 2.總是為日語微妙的差別所苦,不知道如何分辨與應用的你。 3.希望能利用談吐來提升好感度的你。 本書特色 特色一:8大主題,涵蓋所有商用情境。 應對日本人,禮貌是必要的。在工作場合溝通時,自己有限的語彙能力是否無法完整表達想法,或是不夠尊敬呢? 日本溝通專家齋藤孝,帶你透過「升級日常對話」、「開口向別人請託」、「替換難以啟齒的說詞」、「傳達想法」、「不重複說同樣的話」、「讓會議流暢」、「訪問/參與宴會/寫信」、「季節和語」等8種主題內容,學會如何換句話說,替換掉直白的說詞,順利避開任何可能得罪對方的情況。 特色二:說法不只一種!明確標示各種替換說法的效果。 本書針對每個句型補充不只一種的相關說法。其中也特別用「教養」、「好印象」、「強調」等印章圖樣標示重點句,對應讀者使用此句型當下的場合,可以替換成更適切的語句,不只加分更能發揮不同效果。 範例1:將「大丈夫です。(沒關係)」替換成「問題ございません。(沒問題)」已經很充分,但若想讓對方抱持更好的印象,可以用「差し支えありません。(不要緊)」,可以讓對方更放心,對你印象加分。此處便會蓋上「好印象」的印章圖樣。 範例2:「○○さんのお話はごもっともです(您說得相當有道理)」這個詞是在表示無庸置疑的「もっとも」前面加上表示敬意的「ご」所構成。適合用來表達自己贊同地位較高者的意見。 根據客訴應對專家表示,「おっしゃることは、ごもっともです」這句話,能很有效的緩和對方的怒氣。此處便會蓋上「できる(優秀人材)」的印章圖樣。 特色三:充實語源、字義,加深記憶靈活運用。 作者詳細解說語源、字義,並提出方便記憶的說文解字方式,讓讀者透過瞭解含意更容易加深記憶、將新詞彙運用在實際生活中。 範例1:確かにそうですね(的確如此) 「確か」意指可信任、沒有錯誤。在對話中表示認為對方發言真實無誤。「確」這個漢字可拆為「石」和「隺」,「隺」意同「硬」,指堅硬之意。只要把這個漢字想成「堅硬的石頭」,就很容易聯想到強烈肯定對方的意象了吧? 範例2:「右に出る者がない」用於形容技藝超群、厲害到無可匹敵。意指無人比此人更優秀,比喻人相當傑出。這裡的「右」指更高的地位,這是因為過去在座位編制上以右側為上位的緣故。 名人推薦(按姓名筆畫順序) Amber.L|線上日語學校《日語舟》創辦人&YouTuber 林潔珏|專業翻譯、自由文字工作者 王世和|東吳大學日本語文學系教授 王湘榕|靜宜大學日本語文學系助理教授 好評推薦 Amber.L|線上日語學校《日語舟》創辦人&YouTuber 日文說得好不夠,還要讓人聽了心花怒放,對你印象加分!這本書收錄了很多「稍微轉換一下,瞬間提升好感度」的詞彙,非常適合職場上需要用到日文的上班族,或是想要到日本留學生活的人。 林潔珏|專業翻譯、自由文字工作者 本書涵蓋所有商業情境,明確分析不同說法所帶來的效果,並提供豐富字彙,以供實際現場靈活運用。藉由此書相信可以讓您的日語表達更具成熟度,不論是在職場還是日常溝通都能左右逢源喔。 目錄 前言 第1章 「在日常對話中展現格調」語彙力筆記 ●【なるほど】原來如此 →【おっしゃる通りです】如您所言 ●【大丈夫です】沒關係 →【問題ございません】沒問題 ●【今、お金がなくて…】我手上沒錢 →【今持ち合わせがなくて…】我最近手頭拮据 ●【わかりません】我不知道 →【勉強不足で申し訳ございません】很抱歉我學識淺薄 ●【それでいいです】這樣可以 →【異存はございません】我沒有其他意見 …… 第2章 「拜託他人」時的語彙力筆記 ●【お願いして申し訳ございません】不好意思要拜託您 →【お使い立てして申し訳ありません】不好意思要麻煩您 【お手を煩わせて申し訳ございません】不好意思要勞煩您 ●【どうぞよろしくお願い申し上げます】麻煩您 →【何卒よろしくお願い申し上げます】拜託您 ●【手伝ってください】請幫我 →【お力をお貸しください】請助我一臂之力 【手をお貸しください】請您出手相助 ●【知っておいてください】請先瞭解這件事 →【お含みおきください】請您先將這件事放在心上 ●【見ておいてください】請您看看 →【お目通しのほどお願いします】請您過目 ●【自分のことを覚えておいてください】請記得我 →【お見知りおきください】請對我留下印象 第3章 「將不好出口的話換句話說」語彙力筆記 ●【当日は都合がつきません】當天不方便 →【当日はあいにく都合がつきません】當天不巧不太方便 ●【残念ですが、おうかがいできません】很遺憾無法拜訪 →【よんどころない急用ができまして】我實在有不得已的急事 ●【絶対無理です】我絕對做不到 →【私には荷が勝ちます】這超出我的負荷 ●【~できません】無法~ →【~しかねます】可能比較難~ ●【苦手なので、勘弁してください】我不太喜歡,請容我拒絕 →【不調法なもので、勘弁してください】我太不擅長,請容我拒絕 ●(自己地位較低不便開口……) →【僭越ながら申し上げます】容我冒昧地說 …… 第4章 「表達心情」語彙力筆記 ●【うれしく思います】我很開心 →【冥利に尽きます】非常幸運 ●【おめでとうございます】恭喜您 →【慶賀... 內容試閱 【わかりません】我不知道 ↓ 【勉強不足で申し訳ございません】很抱歉我學識淺薄 當被問到自己不懂的問題時,要誠實坦承「わかりません」也是需要一點勇氣的。不過如果對客戶或事業夥伴說「わかりません」可能會被對方懷疑能力不足。這時如果改以「勉強不足で申し訳ございません」等說法回覆,就能表現自己在反省不足之處,避免進一步帶給對方不好的印象。 另外在表明自己不清楚後,如果能表現出「請對方賜教」的謙虛態度也能讓人留下好印象。這時候可以說「ご教示ください(請您賜教,P.28)」。 「再換句話說!」 【不勉強で申し訳ございません】抱歉我學識不深 這句話與「勉強不足」語意幾乎相同。 「不勉強」指怠於學業、努力不足。使用「不勉強で…」,除了單純表達「不知道」之外,更包含了「是我不夠努力」的反省之意。 例句:不勉強で申し訳ございませんが、ご教示いただけましたら幸いです。 (很抱歉我學識不深,還請您不吝賜教。) 【寡聞にして存じ上げません】是我孤陋寡聞不知此事 日文裡有一些可用於謙虛表現自己才學不足的「常套句(慣用句)」。「寡聞にして存じ上げません」便是其中之一。 「寡」指數量少。「寡聞」即是見聞淺薄、知識匱乏之意。想要對自己無法接受的論述表達反諷之意時也可以用「そのようなことは、寡聞にして存じ上げません(是我孤陋寡聞,未曾聽聞此般言論)」。 例句:この研究については、寡聞にして存じ上げません。 (是我孤陋寡聞,不知道有這個研究。) 【浅学非才】才疏學淺 「浅学」同樣是用於謙虛地表現自己學識不足。可以用在「私などまだまだ浅学非才の身でして(小弟才疏學淺…)」等句型中。「非才」指缺乏才能及知識。原本也可寫作「浅学菲才」,現在普遍只用有列在常用漢字表內的「非」。 例句:浅学非才を顧みず、リーダーとしてチームを引っ張るつもりです。 (即便我才疏學淺,我還是想以隊長的身分好好帶領隊伍。)