商品已停售
防呆美語:狄克遜片語沒教,但老外天天都在講的道地美語!(1書+1 MP3)[二手書_良好]11315817220 TAAZE讀冊生活網路書店
1. 透過LINE購物進入蝦皮後禁止再透過蝦皮直播下單,避免訂單認列異常
2. 請務必「清空」蝦皮購物車,再透過LINE購物連結至蝦皮商店進行購買 ;先把商品加入購物車,再從LINE購物連結至蝦皮結帳,將無法獲得點數回饋。
3. 請避免連續下單,若您完成交易後,想下第二張訂單,請重新從LINE購物連結至蝦皮商店進行購買
4. 電子票券及繳費服務類別:回饋0%。
5. 請留意,蝦皮超市內的商品(蝦皮超市、蝦皮直送美妝、蝦皮免運直送)不隸屬於蝦皮商城,點數回饋請依照「蝦皮超市」商店頁為主。
6. 蝦皮商城之訂單適用於部分點數紅包,規範請依該紅包頁說明為主。
7. 點數回饋將依照蝦皮提供扣除折價券、運費與蝦幣後之最終金額進行計算。
8. 同一商品品項(即便不同尺寸規格),皆會計入同一筆返點上限進行計算
9. 用戶需於同一瀏覽器進行交易(若自動跳轉 APP,請在 APP交易)。
10. 若使用不同物流或付款方式,將拆分成不同筆訂單編號發送通知。
11. 若使用折價券折抵,可能會有攤提折抵導致訂單金額些微落差
12. 蝦皮會將LINE的導購跳轉紀錄與蝦皮的會員ID進行綁定,若後續七天內未透過其他媒體來源導入蝦皮官網,則七天內於該蝦皮帳號下訂的首筆訂單會被蝦皮認列為該LINE用戶導購跳轉時所成立之訂單。
13. 若同一用戶使用一個以上蝦皮帳號透過LINE購物進行導購,將可能導致無法收到導購通知,亦可能無法收到點數,再請留意。
[注意事項]
1.如導購途中用戶由網頁版(電腦版/手機版網頁)切換為 App 會造成追蹤中斷而無法進行 LINE Points 回饋
2.若購買過程中關閉蝦皮APP,則需重新透過LINE購物前往蝦皮商城,否則無法進行LINE POINTS 回饋。 / 3.如用戶先前往蝦皮商城將商品加入購物車,後續透過LINE購物前往至蝦皮商城將購物車結清,此方案將不列入 LINE Points 回饋
4.若因系統異常無法追蹤訂單,致使消費者無接收到點數回饋,蝦皮保有更改條款與法律追訴之權利
5. LINE購物商品價格若與蝦皮賣場實際價格有異,以蝦皮賣場價格為準商品描述
有註記附一光碟
商品資料
作者:EZ TALK編輯部
出版社:日月文化出版股份有限公司
出版日期:2011/12/08
ISBN/ISSN:9789862482278
語言:繁體/中文
裝訂方式:平裝
頁數:160
原價:220
------------------------------------------------------------------------
內容簡介
什麼是「Don’t have a cow. 不要有一隻牛?」??
「eye candy 眼睛糖果」是什麼意思??
狄克遜片語沒教,但老外天天都在講的美語,通通都在這一本!!
特色 1
依照各種情感表達分類,用最貼近美國生活的方式,學習課本學不到的道地美語。以下摘錄精采內容:
■ Don’t have a cow. 不要生氣!
快被老闆氣死了,老外卻對你說:「Don’t have a cow. 不要有一隻牛」?這到底是什麼意思?其實,他是要叫你不要生氣。
著名的卡通辛普森中的主角 Bart Simpson(霸子辛普森)常會用 Don’t have a cow. 叫別人「不要生氣」,或是「不要大驚小怪」。因此 have a cow 就是「氣炸了」或是「令人感到震驚」。
■ eye candy 賞心悅目的俊男美女
eye candy 眼睛糖果?其實是用來形容讓你眼睛大吃冰淇淋的俊男美女。
讓視覺有如吃糖果般的享受,就是讓眼睛大吃冰淇淋的意思囉,通常用來形來帥哥辣妹。另外還有一種糖果叫做 arm candy,指的是挽著對方手臂陪同出席舞會的俊男美女。
■ a barrel full of monkeys 不好玩,無趣
a barrel of monkeys「裝了一整桶的玩具猴子」,意思是「很無趣」,後來某家玩具公司還以這個典故出了這種可以雙手環抱的塑膠玩具猴子,試想收到一整桶這樣的猴子根本就不好玩也不會有好臉色,老美就是用這樣的用法來諷刺某件事情或活動「很無趣、一點都不好玩」。
■ I wasn’t born yesterday. 我又不是甚麼都不懂(像昨天才剛出生的一樣)
昨天才出生的嬰兒當然甚麼都不懂!這句話通常都是用來告訴試圖對自己說教的人別再碎碎念啦!
■Who knows! 天知道!
這句並不是真的在問「誰會知道?」而是表現感嘆的語氣,用以回應大哉問。
■ make one’s head spin 讓某人頭昏腦脹
make one’s head spin 也可以說 make one’s head swim。spin 是「旋轉」,swim 是「搖晃」,這兩種動作都會讓人頭昏,因此都引申為「暈眩」的意思。make one’s head spin/swim 除了表示真的頭昏(如搭雲霄飛車),也表示「令人非常困惑」或是「令人吃不消」。
■ Enough said. 說夠了。
面對喋喋不休,或是光說不練的人,當你要叫他閉嘴,不要再說了,該是付諸行動的時候,就用Enough said.來叫他言行合一,或是住口。
■ Same difference. 沒差啦。
difference 是名詞「差別,差異」。Same difference. 有兩種涵義,一是「完全一樣」,一是「就算不一樣,其間差別根本無所謂」。
■ cry one’s eyes out 痛哭欲絕,極度傷心
哭到連眼睛都哭出來,就知道有多傷心了,類似的說法還有cry one’s heart out。
特色 2
會話無難字,只怕背課本的呆頭鵝!
課本、字典是死的,語言是活的,一些看似簡單的字經過時間的洗禮與街頭的淬鍊,會衍生出意想不到的含意。本書精解字彙原本的定義,與引申的口語用法,讓你學會道地會話的同時,也讀到最新英文資訊。
特色 3
例句均以雙人對話呈現,透過上下文,搭配MP3學習使用情境
只給一句例句的會話書,乾脆丟到資源回收桶!會話就是有來有往,人家講一句你要接得出下一句。本書例句均以AB雙人對話撰寫、錄製所有英文片語、例句,再也不怕辛苦學來的英文用錯地方、亂放炮!
防呆美語
專教美國人天天在講 但你一定不會的口語會話
讓你聽美語、說美語就和讀美語一樣聰明!
作者簡介
EZ Talk 編輯部
一群不把英文教學看做一門生意的傻瓜
13 年來像蜜蜂忙進忙出,採集當季英文花園的新鮮花蜜
每月推出一期 EZ Talk 讓讀者品嚐最即時的英文資訊、最精粹的英文用法
總編審
Judd P
美國加州柏克萊大學中文系畢業
EZ Talk 美語會話誌總編審
曾擔任國家中央圖書館編譯、光華雜誌譯者、時代雜誌中文解讀版 TIME Express 總編審
二手書購物須知
1. 購買二手書時,請檢視商品書況或書況影片。商品名稱後方編號為賣家來源。
2. 商品版權法律說明:TAAZE 讀冊生活單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
3. 二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
4. 退換貨說明:二手書籍商品享有15天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品15日內寄回。但以下幾種狀況不得辦理退貨:
a. 與書況影片相較有差異(撞損..)
b. 附件不符(原有含CD)
c. 物流條碼被撕除
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。
5. 書況標定 : 二手書「書況」由讀冊生活統一標定,標準如下,下單前請先確認該商品書況,若下單則視為確認及同意書況。
a. 全新:膠膜未拆,無瑕疵。
b. 近全新:未包膜,翻閱痕跡不明顯,如實體賣場陳列販售之書籍。
c. 良好:有使用痕跡,不如新書潔白、小範圍瑕疵,如摺角、碰撞、汙點或泛黃等。
d. 普通:有明顯使用痕跡或黃褐色、黑斑等。