宇多田光名曲,唔加註釋唔明歌詞?

日本集合

57

發佈時間: 2019-08-20 01:49

更新時間: 2019-08-20 01:49

不少人都說,名曲是不老的。無論隔了多久,有些歌曲好像也不會過時,傳唱度依然高企,質素和新曲相比完全不落下風。不過科技的進步,卻令名曲不再永恆?

 

這次的主角,是宇多田光在1998年發表的出道作《Automatic》。以15歲之齡製造出如此成熟的歌曲,令宇多田光在日本樂壇一鳴驚人,單曲賣出了超過200萬張……之後的故事,應該不用詳述了吧。

而《Automatic》歌詞中的首句「7回目のベルで受話器を取った君 名前を言わなくても声ですぐ分かってくれる」(中文翻譯,大約是「當電話響到第7聲你拿起了聽筒 就算不說名字只聽聲音也能知道是你」),被網民「くろみや」拿來作註釋,難道連宇多田光的歌詞也要解釋嗎?

 

原來,歌詞中幾個關鍵字或句,已經可以叫現代人摸不著頭腦……「くろみや」標註了三點,第一點在「ベル」(接通時候的回音)中。「ベル」其實是英文Bell的日文,是「以前鈴聲和接通回音的叫法。這裡指接通回音」。不過現今的日文,已把鈴聲和回音清楚分開–不過在歌曲的1998年,應該還是統一稱「ベル」呢。

出典:dorama-eiga64.blog.so-net.ne.jp

然後是「受信器」(聽筒),是「以前接通電話時,從本體拿起放在耳邊的部位」。現在大家都不再安裝家用電話了,就算安裝也會傾向選擇無線電話,還會有聽筒嗎?1998年可不然,手機才剛普及,絕大部份家用電話有聽筒,就算外出用電話亭也有。不過現在還有多少人會「拿起聽筒」接電話呢?除了辦公室內應該不多了。

出典:spotlight-media.jp

最後「くろみや」把整句「名前を言わなくても声ですぐ分かってくれる」(就算不說名字只聽聲音也能知道是你)也寫上了註釋「以前的電話是不會顯示來電對方是誰的」。1998年,來電顯示不是電話的必備功能,就連對方的電話號碼也未必知道。在這樣的情況才會出現「不說名字只聽聲音也能知道」是誰吧……換著現在,看看誰打來,不用聽聲音也知道了……

出典:www.yama-kk.com

此Tweet出街後,反響異常地大。有網民說「Automatic在現代已不再通用了……」

也有人不能接受眼前的現實,大叫「不要不要不要」……

想不到一首18年前的大熱歌曲也要像古文般解釋……

如果宇多田光在18年後的今天寫這首歌,歌詞又會如何呢?(笑)


查看原始文章
LINE購物 商品推薦|比價 賺點 一站就購!


延伸閱讀


小編推薦

資料來源宇多田光名曲,唔加註釋唔明歌詞?
若針對此內容有任何建議,請聯繫客服