LINE購物 價格追蹤APP
商店加碼、商品低價即時通知
LINE購物
價格追蹤APP
立即體驗

【開箱】2022最新推薦十大口譯機排行榜

mybest1

發佈時間: 2019-11-29 09:26

更新時間: 2022-06-03 08:12

到語言不通的國家旅行、出差時,是不是只能以些許英文和比手劃腳簡單溝通呢?但當真正碰到緊急情況時,這樣的交流反而有可能傳遞錯誤資訊、造成誤解,甚至讓自己陷入意想不到的險境。而隨著各種出國的機會逐漸增加,準備一台實用的口譯機也成為近年的風潮。

這回我們整理了口譯機的選購要點,更對日本市面上的24台口譯機進行實測,以驗證每台機器的翻譯精準度和性能,並將表現最為優秀的十款以排行榜的方式推薦給各位,當中也包含能夠離線翻譯的便利款。正在煩惱的朋友們,請不要錯過以下精彩內容!

口譯機的選購要點

接下來就趕快來看看挑選口譯機時需要注意什麼重點吧!以下整理了五點給各位做參考。

首看翻譯系統的性能

翻譯精準與否決定一台口譯機的優劣,而精準度則是受使用的翻譯系統所影響,且依據內建翻譯系統的不同,支援的語言和精準度也會隨之改變。然而經過此次驗證後,得知大多數商品皆未公開其所使用的翻譯系統,只有極少部分能夠從設定畫面手動在不同系統間做切換。

有鑑於此,評比人員便實際檢測將三個日文短句翻譯成五種不同語言,以了解各口譯機的準確度,還請各位參考下方的實測結果,來找到最符合自己需求的產品。

確認連接網路的方式

雖然有少部分可於離線狀態使用的產品,但連上雲端並利用翻譯引擎進行翻譯是現今口譯機的趨勢,因此需將連線方式視為一個務必確認的重點。

SIM卡:使用空間較不受限

搭配 SIM卡的口譯機就算遇到旅行中找不到 Wi-Fi,或是 Wi-Fi分享器電力不足等情況,也能連上 SIM卡網路並順利進行翻譯,因此使用場所較不會受到限制。

而在日本還可以分為原本即含有2年吃到飽、以及自行儲值使用費等不同方案,當中較推薦購買時 SIM卡的費用已經包含其中的產品,如此一來不需額外進行任何申請或開通,便能夠在 SIM卡支援的各個國家內自由使用網路,相當方便。

Wi-Fi:不易產生額外費用

若想降低額外開銷、確定即將前往的地方 Wi-Fi環境良好,又或是已習慣旅行而不怕臨時找不到網路,都推薦選擇以 Wi-Fi 連接網路的機種。

其只需連上當地的無線網路或是透過分享器就能順利使用,更免去簽約 SIM卡的手續和費用。此外如果口譯機有支援行動熱點功能,也可以連接智慧型手機的行動網路,因此購買前別忘了多加注意口譯機支援的連網方式。

附帶螢幕的機型較理想

設計有螢幕的口譯機具備諸多優勢,不但可直接確認是否正確辨識語音以及翻譯後的結果,讓使用過程更為安心;就算身處嘈雜的環境,也能藉由與對方共享螢幕的方式來交談,溝通管道上擁有更多彈性。

離線翻譯功能使緊急時刻不慌亂

口譯機的翻譯品質再怎麼優秀,遇到連不上網路的情況也就無用武之地。然而此時配備離線翻譯功能的機種將能起到幫助,雖然其在離線狀態下不能使用資訊量龐大的雲端,翻譯的準確度勢必會下降,但若是以在任何場合都能運作為優先,此功能便是絕對不能忽視的一點。

掃描翻譯或句子記憶等附加功能更加分

口譯機除了與人溝通的主要功能之外,各家廠商也相繼推出便利的附加功能。比如只要藉由照相翻譯,無論是令人一頭霧水的外文菜單,或是琳瑯滿目的看板、雜誌等,都能在拍照後即時翻譯內容,省去不少尷尬和反覆開口提問的困擾。

部分口譯機還具有儲存機能,方便使用者立即喚出常用句,在旅行或是外文學習等情境下皆十分實用。除了上述兩點以外,尚有辨識多人聲音的開會模式或是幫發音打分數等,各式針對商業、學習等不同領域做強化的產品。建議適切選擇貼近自己需求的口譯機,則其便將不再限用於旅行,而是更能活用在日常生活中的各個面向。

開箱24款人氣口譯機

那麼事不宜遲,趕緊進入各家產品的實測吧!本次實際購入在日本各大購物網站位居銷售排行前段的共24款產品,並依據選購要點做測試,最後再以排行榜的方式列出精選優秀10款。以下為實際開箱商品列表,此順序無關排名。

  • Astyle|TwoBow
  • BEGALO JAPAN|ez:commu
  • BIZAIA|RADITALK
  • Diamond Head|ROOMMATE 口譯機 UNITE
  • DMM|FreeTalk-Wifi
  • einverse|Langogo Genesis
  • EX IMPRIES|Easytalk
  • FFF SMART LIFE CONNECTED|MAL-TR01WH
  • FUJITSU CONNECTED TECHNOLOGIES LIMITED|arrows hello
  • Future Model|自動翻譯機 PERARK
  • GM|Startalk
  • HIRO CORPORATION|智慧型翻譯機
  • HULL|FREESAY
  • Instant Technology|SpeakMe
  • Instant Technology|SayEasy
  • MouseComputer|口譯機
  • SAKURA internet|mayumi3
  • SOURCENEXT|POCKETALK S
  • SOURCENEXT|POCKETALK W
  • TAKUMI JAPAN|KAZUNA etalk 5
  • Timekettle|WT2 Plus
  • Union Electronics|AI翻譯機 Perico
  • VORMOR|MINITALK T8
  • 東江物産|Langie 翻譯機
  • 這次的評比著重以下二個項目進行:

    ①翻譯精準度

    ②使用方便性

    ①翻譯精準度

    為了驗證口譯機的翻譯水準,評比人員使用各款機器將日文短句翻譯為美式英文、中文、韓文、義大利文以及德文五種語言;且為了嚴格審查,在設想各機器均能翻譯日常對話無礙這個前提下,特別挑選高難度的三句,內容如下:

  •  おつりが間違っていると思うのですが。(你好像找錯零錢了。)
  • この商品をテイクアウトしたいのですが。(我想外帶這個商品。)
  • ここで降ります。((我要)在這裡下車。)
  • 首先第一句提到「零錢」,「零錢」在日文中和「釣魚」同音,若口譯機無法正確透過前後文判讀意思,便很容易造成誤翻。

    而第二句中的外帶使用「テイクアウト」一詞,為直接將英文「take out」的發音以日文片假名來表示的和製英語,實際上英文中較少以「take out」來表示外帶之意。因此口譯機是否會直翻成「帶走(take ~ out)」,還是順利對應並轉換成各語言的「外帶」也就成了關鍵。

    最後一句則是為了驗證日語特有的省略主詞文法,像是「(我要)在這裡下車」這句便省略主詞的「我」而只保留「在這裡下車」;不僅如此,「下車」(降ります)又和「在這裏」(居ります)同音,更是容易混淆的高難度句子。

    【實測結果】同音異義詞的判讀成為關鍵

    實測結果出乎意料,竟然連翻譯準確度最佳的口譯機都只正確翻譯一半的短句!而且即便是在五種語言中被認為是難易度最低的英文,仍有不少機器呈現全部錯誤的結果。由此可推斷,一台機器如何判斷「同音異義詞」深深影響翻譯精準度。

    以第一句為例,究竟是把「おつり」翻成「零錢(change)」還是「釣魚(fishing)」,一詞之差便會造就完全不同意義的句子。而由於是以聲音辨別而非文字輸入,因此口譯機無法透過日文漢字判斷詞彙,更是加深了翻譯的難度。

    另外最後一句「(我要)在這裡下車」一句更因缺少主詞,不少機器無法正確判讀原文,甚至給出「滾出去(Get off here.)」一般意思完全相反的結果。

    ②使用方便性

    接著檢查的是這24台口譯機是否易於使用,過程中實測人員實際操作每台機器,並針對「語音輸入是否正確」、「翻譯速度」、「操作難易度」、「使用環境」、「功能性」等各個面向打分數,以判斷是否能夠無負擔地使用。

    【實測結果】所有環境都能使用的機種為少數

    檢視各款產品後,發現能透過 WiFi 和 SIM卡連接網路,同時還具備離線功能的口譯機為極少數。儘管如同前述離線狀態下翻譯準確度會降低,但想要確保在任何情況都能使用,還是建議購買附帶離線翻譯功能的口譯機,以避免措手不及的情況。

    而除了確認各機器在離線模式時能翻譯的語言種類和數目之外,也建議選擇會判別網路環境並自動切換成離線模式的機型,即能夠免去不少操作。另外也有能夠透過行動熱點或藍牙連接手機網路的產品,對於習慣租借手機網路的使用者來說也是個不錯的選項。

    推薦十大口譯機人氣排行榜

    接下來終於來到令人引頸期盼的實測排行榜,以下每項商品介紹都列出翻譯測試結果以及特點介紹,歡迎當作參考來選擇出最適合自己的產品!

    10: SayEasy

    https://www.instant.com.tw/jp/products/translator/VT300L/

    經濟實惠的基本款

    此款機身僅69克,超輕量設計方便在旅行時攜帶;還能透過畫面顯示雙方的對話,並只要輕觸就會不斷重複發音,對於語言學習者來說也是不錯的輔助。然而此機型的觸控螢幕偏小且感應不是非常靈敏,也沒有可以穿繩的地方而無法掛在胸前,是較為可惜的地方。


    另外實測時儘管三句皆未能翻譯成正確的英文,但各翻對兩句韓文和中文,德文也有一句正確結果,翻譯水準落在平均之上。


    <日翻英結果>

    ・おつりが間違っていると思うのですが。你好像找錯零錢了

    「I think my fishing is wrong.」=誤

    ・この商品をテイクアウトしたいのですが。我想外帶這個商品

    「I would like to take this product out.」=誤

    ・ここで降ります。(我要)在這裡下車

    「Get off here.」=誤

    • 網路連接方式:  連接WiFi
    • 離線翻譯功能:  -
    • 支援語言:  24種
    • 連續使用時間:  約6小時
    • 充電時間:  約1小時
    • 翻譯精準度:  3.5
    • 使用方便性:  2.0
    • 綜合評價:  3.1

    9: SpeakMe

    https://www.tekwind.co.jp/INSTANT/products/entry_14083.php

    熱點分享好便利,語言總數再增加

    和第十名的 SAYEASY 出自同品牌,但此款可視為其進階版,在延續輕量便攜優勢的同時,支援的語言數量更擴增至40種,幾乎所有主流語言都被囊括其中。另外更多設計了連接熱點的功能,方便隨時連接電腦或是手機的網路。


    而其不論何種語言的翻譯結果也都和第十名相同,推側兩者使用的是同款翻譯系統,雖然一旦原文拉長錯誤也會隨之增多,但一般短句都呈現不錯的翻譯水準,用於觀光已十分足夠。


    <日翻英結果>

    ・おつりが間違っていると思うのですが。你好像找錯零錢了

    「I think my fishing is wrong.」=誤

    ・この商品をテイクアウトしたいのですが。我想外帶這個商品。

    「I would like to take this product out.」=誤

    ・ここで降ります。(我要)在這裡下車

    「Get off here.」=誤

    • 網路連接方式:  連接WiFi、行動熱點
    • 離線翻譯功能:  -
    • 支援語言:  40種
    • 連續使用時間:  約6小時
    • 充電時間:  -
    • 翻譯精準度:  3.5
    • 使用方便性:  2.0
    • 綜合評價:  3.1

    8: ez:commu雙向翻譯機

    https://www.amazon.co.jp/%E3%80%90%E5%85%AC%E5%BC%8F%E3%80%91BEGALO-%EF%BC%88%E3%82%A4%E3%83%BC%E3%82%B8%E3%83%BC%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%A5%EF%BC%89-%E3%82%B0%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%ABSIM%E4%BB%98-%E3%82%B0%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%ABSIM-%E4%B8%96%E7%95%8C170%E3%83%B6%E5%9B%BD%C2%B7%E5%9C%B0%E5%9F%9F%E5%AF%BE%E5%BF%9C/dp/B0813CZHYT

    連線方式多樣,續航力長

    「ez:commu」由於同時連接四個翻譯系統,而標榜擁有優秀的翻譯能力和反應速度。其特色還包括同時支援 WiFi、SIM卡與熱點三種網路連接方式,相當能夠免除不熟悉網路環境的不安;加上螢幕顯示清晰易讀,不善閱讀小字體的年長者使用起來也較無負擔。


    只不過其雖可透過觸控螢幕操作,按鈕的數量卻也不少,給予實測人員難以直覺操作的印象,故在使用方便性的項目上獲得較低的分數。


    <日翻英結果>

    ・お釣りが間違っていると思うのですが。你好像找錯零錢了。

    「I think your fishing is wrong.」=誤

    ・この商品をテイクアウトしたいのですが。我想外帶這個商品。

    「I would like to take this product out.」=誤

    ・ここで降ります。(我要)在這裡下車

    「Get off here.」=誤

    • 網路連接方式:  連接WiFi、SIM卡、網路熱點
    • 離線翻譯功能:  -
    • 支援語言:  48種
    • 連續使用時間:  約8小時
    • 充電時間:  約2小時
    • 翻譯精準度:  3.5
    • 使用方便性:  2.0
    • 綜合評價:  3.1

    7: KAZUNA etalk 5

    https://kazuna.co.jp/etalk5/

    商務現場至寶

    etalk 5是一台用途十分廣泛的口譯機,除了擁有照相掃描翻譯和保存常用句等多種便利功能外,更特別的是增添了法人櫃檯功能,從接受付款、退貨到查看營業額等都一手包辦,翻譯的同時還能立即進行交易。


    精準度方面,雖然無法將實測準備的日文短句正確翻譯為英文,但韓文、中文與德文的表現不俗,甚至能付費更新支援的語言總數。若讀者是以開會或出國洽公為目的商業人士,就不妨將它列入考慮!


    <日翻英結果>

    ・おつりが間違っていると思うのですが。你好像找錯零錢了。

    「I think your fishing is wrong.」=誤

    ・この商品をテイクアウトしたいのですが。我想外帶這個商品。

    「I would like to take this product out.」=誤

    ・ここで降ります。(我要)在這裡下車。

    「Get off here.」=誤

    • 網路連接方式:  連接WiFi、SIM卡、行動熱點
    • 離線翻譯功能:  ◯
    • 支援語言:  73種
    • 連續使用時間:  約6小時
    • 充電時間:  約1.6小時
    • 翻譯精準度:  3.5
    • 使用方便性:  4.0
    • 綜合評價:  3.6

    6: MAL-TR01WH

    http://www.marshal-no1.jp/products/mal-tr01sw.html

    超輕量化,中文品質高水準

    MAL-TR01WH 是特別針對國外旅遊所開發的口譯機,不但降低機身重量至極輕的65克,更簡化使用介面、無過多按鈕,讓人人皆能憑直覺操作。而收音和翻譯更幾乎是在瞬間完成,處理速度令評比成員感到十分驚嘆。


    且儘管日翻英的結果偏移本意,日翻中三句可是都正確無誤,連韓文也有二句能夠適當轉換,中文和韓文的高精準度表現亮眼,也因此特別推薦給台灣的朋友們!


    <日翻英結果>

    ・おつりが間違っていると思うのですが。你好像找錯零錢了。

    「I think my fishing is wrong.」=誤

    ・この商品をテイクアウトしたいのですが。我想外帶這個商品。

    「I would like to take this product out.」=誤

    ・ここで降ります。(我要)在這裡下車。

    「Get off here.」=誤

    • 網路連接方式:  連接WiFi、行動熱點
    • 離線翻譯功能:  -
    • 支援語言:  41種
    • 連續使用時間:  約8小時
    • 充電時間:  約1~1.5小時
    • 翻譯精準度:  4.0
    • 使用方便性:  3.0
    • 綜合評價:  3.7

    5: POCKETALK W

    https://pocketalk.jp/w/?i=yss_sem_ptalks&utm_source=yss&utm_medium=sem&utm_campaign=ptalks&utm_term=name&utm_content=uc25_lp21&argument=HGtSAqRz&dmai=a5e8409cf27ccd&yclid=YSS.1001003550.EAIaIQobChMIlJ_UqtXE6wIVSKSWCh0pXwBeEAAYASAAEgJwkvD_BwE#argument=HGtSAqRz&ai=a5e8409cf27ccd

    直覺化操作,上手超容易

    SOURCENEXT 的 POCKETALK 系列自推出就將口譯機帶向更高的層次,人氣也一直居高不下。其中這款 POCKETALK W 擁有2.4吋大螢幕,不僅造型簡約俐落,還能精確地讀取語音,且待機和啟動之間的轉換也相當迅速。除此之外,其不需任何設定和開通便能順利連接 SIM卡網路,並能在107個國家使用長達2年,諸多設計使其在使用方便性獲得高評價。


    再加上實測中適當翻譯成三句韓文、二句中文以及一句義大利文,在各項產品中表現為高水準。而官方網站更提供範例影片,證明篇幅較長的文章也能適當翻譯喔。


    <日翻英結果>

    ・おつりが間違っていると思うのですが。你好像找錯錢了。

    「I think my fishing is wrong.」=誤

    ・この商品をテイクアウトしたいのですが。我想外帶這個商品。

    「I would like to take this product out.」=誤

    ・ここで降ります。(我要)在這裡下車。

    「Get off here.」=誤

    • 網路連接方式:  連接WiFi、SIM卡
    • 離線翻譯功能:  -
    • 支援語言:  74種
    • 連續使用時間:  約7小時
    • 充電時間:  約2.25小時
    • 翻譯精準度:  4.0
    • 使用方便性:  4.0
    • 綜合評價:  4.0

    4: mayumi3

    https://jp-shop.co.jp/lp/mayumi3/

    光學文字辨識亮眼的多用途機

    想要讀懂眼前的文字,但是覺得一一照相很麻煩嗎? 這台 mayumi3具有便捷的 OCR(光學文字辨識)功能,能將鏡頭裡的文字立刻轉換成希望的語言,為使用者省去拍照的步驟。


    不僅如此,此機還增加能將重要的內容錄音保存以便翻譯的「錄音翻譯」,以及能夠活用於多人會話的「會議翻譯」等功能,能勝任從觀光旅遊到商務洽公的各種場合。而實測中的日翻中表現更是完美無缺,韓文和義大利文的翻譯水平也不落人後,不論準確度還是易用性的整體水準皆高於平均值。


    <日翻英結果>

    ・おつりが間違っていると思うのですが。你好像找錯錢了。

    「I think my fishing is wrong.」=誤

    ・この商品をテイクアウトしたいのですが。我想外帶這個商品。

    「I would like to take this product out.」=誤

    ・ここで降ります。(我要)在這裡下車。

    「Get off here.」=誤

    • 網路連接方式:  連接WiFi、SIM卡
    • 離線翻譯功能:  ◯(8種語言)
    • 支援語言:  86種(雙向為85種)
    • 連續使用時間:  約7小時
    • 充電時間:  -
    • 翻譯精準度:  4.0
    • 使用方便性:  4.5
    • 綜合評價:  4.2

    3: POCKETALK S

    https://www.momoshop.com.tw/goods/GoodsDetail.jsp?i_code=7936844&Area=search&mdiv=403&oid=1_1&cid=index&kw=POCKETALK%20S

    POCKETALK 再升級,拍照翻譯好方便


    此為 POCKETALK W 的進階機種,不但螢幕加大為2.8吋,也在保留高品質翻譯的同時,更新增了 W機型未配備的「相機掃描翻譯」、「當地單位換算」等多種便利功能,幫助應付更多旅途中可能會遇到的困擾。


    除此之外,其內建可與 AI 練習中文或英文會話的對話教室,並能事先演練如何在飛機內、飯店報到或兌換貨幣等場合與人溝通;還提供支援13國語言、有助矯正發音的免費 App,故也相當推薦給正在加強語言能力的朋友。


    <日翻英結果>

    ・おつりが間違っていると思うのですが。你好像找錯錢了。

    「I think my fishing is wrong.」=誤

    ・この商品をテイクアウトしたいのですが。我想外帶這個商品。

    「I would like to take this product out.」=誤

    ・ここで降ります。(我要)在這裡下車。

    「Get off here.」=誤

    • 網路連接方式:  連接WiFi、SIM卡
    • 離線翻譯功能:  -
    • 支援語言:  74種
    • 連續使用時間:  約4.5小時
    • 充電時間:  約1.75小時
    • 翻譯精準度:  4.0
    • 使用方便性:  4.5
    • 綜合評價:  4.2

    2: Langogo Genesis

    https://langogo.hail.co.jp/

    多語言+離線使用,環遊世界就靠它

    此款口譯機不論是使用方便性還是翻譯精準度都令人眼睛一亮!其適用所有連網方式並附有離線翻譯功能,還有別於一般口譯機需輪流操作兩個按鈕,而是改為一鍵到底,如此更不易發生操作錯誤而影響溝通的情況。此外也設計能切割畫面,並以相反方向呈現二種語言的特殊功能,讓對話雙方能同時從兩個方向觀看螢幕。


    在翻譯表現上,此機適當轉換了英文和德文各一句、韓文二句與中文三句,且中文的用詞和它廠牌皆不同,可見有獨立的翻譯引擎。特別的還有會提供當地觀光與天氣情報,堪稱是在各方面都值得信賴的優秀機種。


    <日翻英結果>

    ・おつりが間違っていると思うのですが。你好像找錯零錢了。

    「I think the change is wrong.」=正

    ・この商品をテイクアウトしたいのですが。我想外帶這個商品。

    「I would like to take this product out.」=誤

    ・ここで降ります。(我要)在這裡下車。

    「Get off here.」=誤

    • 網路連接方式:  WiFi、SIM卡、行動熱點
    • 離線翻譯功能:  ◯(4種語言)
    • 支援語言:  104
    • 連續使用時間:  約6小時
    • 充電時間:  約2.5小時
    • 翻譯精準度:  4.5
    • 使用方便性:  4.0
    • 綜合評價:  4.4

    1: 智慧型翻譯機

    http://hiro-corpo.net/users/detail.asp?pn=000000036762

    令人驚艷的翻譯精準度



    HIRO CORPORATION 出品的這款翻譯機,乍看似乎並無特別突出之處,卻將實測中的日文正確翻譯為二句英文、二句韓文、三句中文以及一句德文,是本次測試的24台機種當中翻譯精準度最高的一款。


    而機器本身還會判別網路狀態來自動切換成離線翻譯,且離線狀態支援中、日、英、韓、法五種語言,另外並支援七種語言的照相翻譯功能,不僅翻譯水準高,在各種情況都能靈活運用更是它的一大特色。廠商並預計會在未來持續推出線上軟體更新,以確保性能不會隨出廠年數增加而逐漸落後,如此貼心又能長久使用的產品,相當推薦給最優先重視翻譯品質的朋友!



    <日翻英結果>

    ・おつりが間違っていると思うのですが。你好像找錯零錢了。

    「I think your change is wrong.」=正

    ・この商品をテイクアウトしたいのですが。我想外帶這個商品。

    「I'd like to take out this product.」=誤

    ・ここで降ります。(我要)在這裡下車。

    「I'm going to get off here.」=正

    • 網路連接方式:  連接WiFi
    • 離線翻譯功能:  ◯(5種語言)
    • 支援語言:  75種
    • 連續使用時間:  -
    • 充電時間:  -
    • 翻譯精準度:  5.0
    • 使用方便性:  3.0
    • 綜合評價:  4.4

    其他旅行實用小物

    到異國旅行時除了容易遇上語言不通的問題,貴重物品的保管、行李是否會超重等也是需要煩惱的問題,以下文章介紹幾項實用的小道具,歡迎一併列入參考。

    總結

    看完口譯機的介紹和人氣商品的實測結果後,是不是對這種方便的翻譯道具更加了解了呢?不論是出國旅行或是外語學習都難不倒它,即便碰到不會的語言也能順利溝通,可說是在這國際交流頻繁的世界中能帶來莫大好處的好幫手。希望這篇文章能幫助您順利選購到最適合的口譯機!