商品描述
以下書況,主觀上皆可閱讀,若收到後不滿意,『都可退書退款』。 書況補充說明: C 字跡、外圍磨損、髒污、泛黃書斑、書章。 【購買須知】 (1)照片皆為現貨實際拍攝,請參書況說明。 (2)『賣場標題、內容簡介』為出版社原本資料,若有疑問請留言,但人力有限,恕不提供大量詢問。 (3)『附件或贈品』,不論標題或內容簡介是否有標示,請都以『沒有附件,沒有贈品』為參考。 (4)訂單完成即『無法加購、修改、合併』,請確認品項、優惠後,再下訂結帳。如有疑問請留言告知。 (5)二手書皆為獨立商品,下訂即刪除該品項,故『取消』後無法重新訂購,須等系統安排『2個月後』重新上架。 (6)收到書籍後,若不滿意,或有缺漏,『都可退書退款』。 [商品主貨號] U102978318 [代售商品編號] 102396900259 [ISBN-13碼] 9789863842194 [ISBN] 9863842192 [作者] 費爾南多‧佩索亞, 劉勇軍 [出版社] 野人 [出版日期] 2017/08/02 [裝訂/規格] 精裝 / 256頁 / 14.8 x 21 x 3.58 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版 [目錄] 譯者序 ── 劉勇軍 ? 第一部 《自決之書》──特伊夫男爵的唯一手稿 ? 關於《自決之書》 ── 理查˙澤尼斯Richard Zenith 關於特伊夫男爵 ── 弗朗索瓦絲?萊 Fran?oise Laye ? ◎在抽屜中找到的手稿 ◎論創造卓越藝術的不可能性 ◎附錄 決鬥 三個悲觀主義者 萊奧帕爾迪 在愛比克泰德的花園中 來自波洛克的人 ? 禁慾主義者的扮演 ── 安東尼奧˙塔布其Antonio Tabucchi 事後調查 ── 理查˙澤尼斯Richard Zenith ? 第二部 佩索亞的文學評論 ?????????? 英譯者注 ── 埃德溫˙霍尼格 Edwin Honig 介紹? 寫在閱讀之前 ── 埃德溫˙霍尼格Edwin Honig ? ◎自傳注記 一、最早的文學食物 二、現在到了必要的時候了 三、論性問題 ◎論異名 一、我的異名的起源 二、介紹異名者 三、關於作品 四、導師阿爾伯特˙卡埃羅 a. 介紹阿爾伯特˙卡埃羅的詩 ── 里卡多˙雷斯 b. 阿爾伯特˙卡埃羅:譯者的前言 ── 里卡多˙雷斯 c. 關於我的導師卡埃羅的回憶 ── 阿爾瓦羅˙德˙坎普斯 d. 《小說插曲》之前言 e. 阿爾瓦羅˙德˙坎普斯和里卡多˙雷斯的對話(摘錄) f. 同一性 ◎論感覺主義 一、新文藝復興 二、致英文編輯的一封信 三、 《感覺主義詩人詩選》之前言 ── 阿爾瓦羅˙德˙坎普斯 四、關於感覺主義 ? [內容簡介] (出版商制式文字, 不論標題或內容簡介是否有標示, 請都以『沒有附件、沒有贈品』為參考。) 散文版卡夫卡 葡萄牙國寶作家, 歐洲現代主義核心人物, 80年代西方文學標誌人物。 《自決之書》是理性的頭腦與感性的靈魂在絕望中拉扯,不只是一個人,而且是一個一個創造者,在與他自己的限制抗衡。 《自決之書》的異名創作者特伊夫男爵與《不安之書》的異名創作者索亞雷斯有相似的性格,互為鏡像,然而掙扎於完美、缺憾、禁慾、縱情、虛無、高傲的特伊夫男爵更加纖弱敏感,他崇尚信仰自然與理性的斯多葛學派,卻無法抑制自己對感情的渴求,渴望被愛卻又恐懼被愛,同時受限於社會地位的束縛,無法像索亞雷斯一般在這千瘡百孔的世界自得其樂,最終,無解的特伊夫男爵焚盡手稿,獨留一封遺書於抽屜深處,對自己做出了裁決。 本書亦收錄了佩索亞的文學評論及若干散文,其中涉及「莎士比亞」、「感覺主義」、「無政府主義」等主題,並在本書中記述了他主要異名的起源。他以異名書寫孤獨,在心神的荒野流浪、變遷、散佚…… 「在我的自我意識之中,我就是一個流浪者。」──費爾南多˙佩索亞 費爾南多.佩索亞(Fernando Pessoa), 二十世紀葡萄牙代表詩人、散文作家,同時也撰寫文學評論及翻譯,一八八八年生於里斯本,但六歲便隨母親和繼父搬到南非,十七歲時才又隻身回到里斯本求學,自此直到他一九三五年辭世,佩索亞幾乎沒有再離開過這個城市,作品也多次以里斯本為題。反觀南非的童年在他身上僅存的痕跡似乎只有他優異的英語能力,他的作品中從未出現關於南非的描述。 佩索亞沒有完成大學學業,中學後的文學底子全靠自己在圖書館內自修,英美文學對他影響很深,他翻譯過多位詩人的作品,包括愛倫坡和惠特曼,也評論過丁尼生和布朗寧等詩人的作品。而翻譯彌爾頓和莎士比亞,則是他沒能完成的願望。 佩索亞平日靠為貿易公司翻譯英文書信維生,白天過著上班族的日子,晚上就回家寫作,有段時間他還會收費幫人看星座命盤。持續寫作不輟的佩索亞生前雖然發表了逾四百篇詩文與評論,卻只有一本葡文書和兩、三冊薄薄的英文詩集得以正式出版。直到他過世之後,家人才在他房裡找到超過兩萬五千頁未出版或未完成的稿件,因此開啟了世人對佩索亞世界的挖掘與探索。 譯者 劉勇軍 知名譯者,收藏過許多流離失所的文字。專長是成為你身邊的文字守護者。譯有《不安之書》、《自決之書》、《月亮與六便士》、《生命不息?歸來》、《日出酒店》、《遺失的時光》……等經典作品。 推薦 佩索亞的名字必須列入生於19世紀80年代的世界級藝術家這個群體:畢卡索(畫家)、喬埃斯(作家)、波洛克(畫家)、史特拉汶斯基(作曲家)、赫列勃尼科夫(詩人)、科比意(建築師)…… ——羅曼˙雅各布森(俄國語言學家) 我們在精神上成為佩索亞的俘虜,於更深的層面上是因為哲學還無法完全理解他的現代性。所以我們發現自己在讀這位詩人的時候總是無法逃出他的手心,我們從他的作品中接收到一種命令,但卻不知道該怎麼辦,那就是沿著柏拉圖和反柏拉圖之間的道路,在詩人為我們開闢的空間中前行,那是一種多元的、空虛的和無限的哲學。這種哲學將為這個眾神從未拋棄的世界帶來福音。——阿蘭˙巴迪歐(法國哲學家) 「沒有任何葡萄牙作家能夠企及佩索亞的那種偉大。」──若澤˙薩拉馬戈(葡萄牙作家、1998年諾貝爾文學獎得主) 譯者序 ── 劉勇軍 第一部《自決之書》──特伊夫男爵的唯一手稿 關於《自決之書》 ── 理查˙澤尼斯Richard Zenith 關於特伊夫男爵 ── 弗朗索瓦絲?萊 Fran?oise Laye ◎在抽屜中找到的手稿 ◎論創造卓越藝術的不可能性 ◎附錄 決鬥 三個悲觀主義者 萊奧帕爾迪 在愛比克泰德的花園中 來自波洛克的人 禁慾主義者的扮演──安東尼奧˙塔布其Antonio Tabucchi 事後調查 ── 理查˙澤尼斯Richard Zenith 第二部佩索亞的文學評論 英譯者注 ── 埃德溫˙霍尼格 Edwin Honig 介紹 寫在閱讀之前 ── 埃德溫˙霍尼格Edwin Honig ◎自傳注記 一、最早的文學食物 二、現在到了必要的時候了 三、論性問題 ◎論異名 一、我的異名的起源 二、介紹異名者 三、關於作品 四、導師阿爾伯特˙卡埃羅 a. 介紹阿爾伯特˙卡埃羅的詩 ── 里卡多˙雷斯 b. 阿爾伯特˙卡埃羅:譯者的前言 ── 里卡多˙雷斯 c. 關於我的導師卡埃羅的回憶 ── 阿爾瓦羅˙德˙坎普斯 d. 《小說插曲》之前言 e. 阿爾瓦羅˙德˙坎普斯和里卡多˙雷斯的對話(摘錄) f. 同一性 ◎論感覺主義 一、新文藝復興 二、致英文編輯的一封信 三、 《感覺主義詩人詩選》之前言 ── 阿爾瓦羅˙德˙坎普斯 四、關於感覺主義) ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 分享閱讀 書籍狀態請詳看圖示 如對商品有疑問請使用「聯絡店家」發問,發問時請告知完整商品名稱 ■客服電話服務時間: 敝店客服電話 (02) 85316044 服務時間為週一至週五 09:00-12:00 及 13:00-17:00,例假日與國定假日公休 其餘時間請使用 聯絡店家 功能聯繫 。 由於敝店為多平臺同步販售,來電請務必告知為樂天買家以節省您的寶貴時間,謝謝您。 ■其他注意事項: 建議可多利用7-11取貨付款,可在自己方便的時間領貨。