商品描述
作者:平田俊子 出版社:黑眼睛文化 出版日:1141007 ISBN:9786267307069 語言:中文繁體 裝訂方式:平裝 內容簡介 紫式部文学賞、萩原朔太郎獎、晚翠獎得主 NHK第三屆「詩のボクシング」(詩擂台)輕量級冠軍 平田俊子創作四十二年全方位詩選 中文首版 若無其事揭穿「日常」的荒謬 徹底展現「戲言的自由」 「另一個世界降臨而來的語言」──吉增剛造 陳黎、騷夏、楊佳嫻 心水推薦 是詩嗎?是死嗎?每月七日,是寫詩的日子。 平田俊子,日本當代重量級女性詩人。《詩七日——平田俊子詩選しなのか》收錄詩人「詩七日」系列及各時期代表作共50首詩,並收錄創作自白〈寫詩的時候〉。她的詩作以日常生活為基礎,總能在表面平靜的日常中尋找出不平凡的意義;以戲謔幽默揭露現實荒謬,語句反覆輕盈讓詩形成自由的遊戲,展現現代人在複雜社會中的生存狀態。 「詩七日」源於平田厭倦了自己的詩,陷入寫詩的瓶頸期,於是她決定每個月七號是「寫詩日」,在雜誌上連載「詩七日」系列。「詩七日」在日文裡發音為「Shinanoka」,也能讀成「是死嗎?」或「是詩嗎?」,具有多重意義。此連載後來出版成詩集,不只獲得國內詩獎,也受到歐美注目,出版的英譯詩集題目即為「IS IT POETRY?」(2023)。七日結束之時,就是另一個七日的開始。停止也是一種繼續,肯定中永遠帶著懷疑,這呈現出平田作品最大特色。因此,中文版譯詩集以此為名,是世界上第一本回望詩人四十二年創作歷程的精選集。 作者簡介 作者介紹平田俊子(Hirata Toshiko,1955-) 出生於島根縣,畢業於京都立命館大學文學部。 1983年以〈關於鼻瘜肉〉等六篇作品獲得《現代詩手帖》第一屆「現代詩新人獎」,引起詩壇矚目。自1984年出版首部詩集《蕗蕎的報恩》以來,陸續發表了《戲言的自由》(獲紫式部文學獎)、《詩七日》(獲萩原朔太郎獎)、《終點站》(獲晚翠獎)等多本詩集。 同時,她也出版《雙人乘坐》、《甜蜜的傷》等小說或劇作。並曾在NHK電視台舉辦的全國性「詩擂台」即興詩作比賽中,擊敗詩人白石嘉壽子,成為第三代冠軍。她也曾受邀為臺北詩歌節、高雄詩歌節、太平洋詩歌節的國際貴賓。譯者介紹翻譯簡介 馮啓斌 高雄人。政治大學新聞系、交通大學社會與文化研究所碩士畢業,東京大學總合文化研究科博士課程肄業。現居東京。曾獲林榮三文學獎小說獎佳作,著有《從道場到戰場:試論武道的轉化機制——以殖民地台灣為例》(花木蘭:2015),並出版數篇哲學、社會學領域譯作,現於《笠》詩刊翻譯「當代日本女性詩人選譯系列」連載。與劉怡臻合譯《原爆詩集》(2022)。 審訂簡介 劉怡臻 明治大學教養設計研究科博士。現居東京,任職於日本出版社。撰有日本近代詩、現代詩相關介紹多篇,與思潮社前編輯長藤井一乃、詩人楊淇竹共同企劃「當代日本女性詩人選譯系列」連載《笠》詩刊。與馮啓斌合譯《原爆詩集》(2022)。 目錄 戲言的自由——歡迎搭上平田俊子的空耳號/劉怡臻 ▍這是詩嗎?——詩七日 三月七日 十月七日 十一月七日 十三月七日 十四月七日 二十三月七日 ▍家庭劇 女人的一生或中山厚子 再放送 雨傘期 個人見解,梵谷的《寢室》 開心我家 打掃的科學 洗血 沒有手臂的男人 兔子 ▍人情劇 田園 第三水曜海域 鼻瘜肉 裙帶菜 山藥 烏龍麵的夏天 藍色的傘,吉兒 踢石頭 某個夜晚的房間 貓的假日 蕗蕎的報恩 ▍寶物 門司、關門海峽 厲行洗手 照相機 個人見解,梵谷的《Sorrow》 環七、十二月十日 富士山 美麗的訂書針 ㄖ、ㄣˊ、ㄖ、ㄣˊ 落下 路過澀谷 不要搖了! 寒冷的春天 鞋子的回憶 離開後貓還在 提出幾個疑問 寶物 ▍戲言的自由 朔太郎,去巴黎 維吉尼亞 曲線 一年 「好啊那就去皇居吧」 居民的抱怨 打招呼很重要 目的、鼻的 風和日麗 寫詩的時候 《詩七日——平田俊子詩選》詩作出處一覽 內容試閱 戲言的自由——歡迎搭上平田俊子的空耳號 文/劉怡臻 邀你一起來胡說八道 「一年有三百六十天喲」 「不是吧?」 「一年有三百六十天!」 「是不是少了五天?」 「多了五天,有差嗎?」 「好像也沒有過得比較好」 「少了也沒有不好?」 「那就三百六十天吧。」 到底為什麼一年是三百六十五天?是誰來決定的?那我也可以說一年有四百六十天嗎?快樂的時候,偷加幾天,不開心的時候,就爽快地刪掉。那我刪掉五天的時候,別人的一年剩下幾天?萬一別人快樂,我不開心的時候,那是不是我一年的苦日子又被迫增加? 當時,讀詩集《戲言的自由》(戯れ言の自由)〈一年〉這首詩,感受到平田的詩就是有這樣的魔力。她擅長鋪排一段旅程,將「日常」瞬間翻轉成「非日常」,讓讀者突然失去抵抗接受一年真的只有三百六十天,而開始思考那之前相信的三百六十五天為何需要存在? 她的作品信手捻來皆是生活題材,將作者親身經歷經由一番設計後融入詩作,以一種詼諧風趣的戲劇化方式,精準呈現生活中人與周遭(包括食物、人或動物等)的互動。作品中敘事者的「我」並非現實世界裡的「我」,真正的作者或許化身成「中山厚子」、「梵谷畫作裡的女人」、「兔子」,「猴子」、「假日工作的貓」或那個「沒有手臂的男人」;而讀者或許是「裙帶菜」、「山藥」、「雨傘」、「窗戶」。日常生活裡隨處可見的他者,到了平田的作品裡,都是不可小覷的角色。 驚喜驚悚一線之間 〈打招呼很重要〉:「想擦臉的時候/要打聲招呼:「請讓我擦一下」/不然毛巾貼上臉頰的時候/可能會感覺痛苦//想上床睡覺的時候/要打聲招呼:『請讓我睡一下』/不然在熟睡的時候/床可能會變成棺材」 〈踢石頭〉:「對於想把石頭當小孩領養的人來說/這一點/可能稍嫌不足/最適合的是把它當朋友/它不會比你先睡著/再怎麼微不足道的事都會聽你說/時不時還會唱歌給你聽/最重要的是這份溫柔/在你死後也會繼續付出/因為你沒有父母也沒有姐妹/需要好一段時間才會有人發現你的屍體/但是石頭/絕對不會棄你於不顧」 像這兩首詩中出現的「毛巾」,「小石子」,在現實生活裡,是人很容易忽略的微小存在,落在平田的「詩劇」中,經由她巧妙演繹,翻轉成重要的角色。 而且,她使用的詞彙不特別艱深,也沒有呼天搶地的抒情或擺起面孔來的說教姿態,而是極其冷靜,不帶情緒地宛若將某生活中的場景或感受,以戲劇化,並帶諧謔的方式在讀者面前精彩上演。 像是,〈風和日麗〉:「就算上巴士春天也令人愉悅/就算被巴士上春天也令人愉悅//就算收到手紙春天也令人愉悅/就算收到腳紙春天也令人愉悅」;或是,〈厲行洗手〉:「弄濕袖口洗手/手濕了也毫不在意地洗手//晚上睡前洗手/在夢裡繼續洗手//洗手 在想起某個人之前/洗手 在想起某個人之後/如此就能馬上忘掉」 讀平田的詩作原文,能強烈感受到搖盪在韻律的快樂。由於日文動詞落在語尾,整體構造看似相像,只要稍微更動一點目的語或是接續助詞,便帶來全然不同的語境變化,這樣的效果有時讓情節趨近荒誕,瞬間帶來棒頭一喝,驚醒讀者。 例如,詩集《詩七日》最後一首詩〈二十四月七日〉中,主角抱著洗手台上了巴士,洗手台裡頭裝著一隻金魚。日本的巴士或電車最耳熟能詳的,是廣播反覆放送「接下來會搖晃請注意!」平田這樣設計結尾「接下來不會搖了,請注意!/接下來會死,請注意!/接下來不會死,所以請注意!」讀下...