1. 透過LINE購物進入蝦皮後禁止再透過蝦皮直播下單,避免訂單認列異常
2. 請務必「清空」蝦皮購物車,再透過LINE購物連結至蝦皮商店進行購買 ;先把商品加入購物車,再從LINE購物連結至蝦皮結帳,將無法獲得點數回饋。
3. 請避免連續下單,若您完成交易後,想下第二張訂單,請重新從LINE購物連結至蝦皮商店進行購買
4. 電子票券及繳費服務類別:回饋0%。
5. 請留意,蝦皮超市內的商品(蝦皮超市、蝦皮直送美妝、蝦皮免運直送)不隸屬於蝦皮商城,點數回饋請依照「蝦皮超市」商店頁為主。
6. 蝦皮商城之訂單適用於部分點數紅包,規範請依該紅包頁說明為主。
7. 點數回饋將依照蝦皮提供扣除折價券、運費與蝦幣後之最終金額進行計算。
8. 同一商品品項(即便不同尺寸規格),皆會計入同一筆返點上限進行計算
9. 用戶需於同一瀏覽器進行交易(若自動跳轉 APP,請在 APP交易)。
10. 若使用不同物流或付款方式,將拆分成不同筆訂單編號發送通知。
11. 若使用折價券折抵,可能會有攤提折抵導致訂單金額些微落差
12. 蝦皮會將LINE的導購跳轉紀錄與蝦皮的會員ID進行綁定,若後續七天內未透過其他媒體來源導入蝦皮官網,則七天內於該蝦皮帳號下訂的首筆訂單會被蝦皮認列為該LINE用戶導購跳轉時所成立之訂單。
13. 若同一用戶使用一個以上蝦皮帳號透過LINE購物進行導購,將可能導致無法收到導購通知,亦可能無法收到點數,再請留意。
[注意事項]
1.如導購途中用戶由網頁版(電腦版/手機版網頁)切換為 App 會造成追蹤中斷而無法進行 LINE Points 回饋
2.若購買過程中關閉蝦皮APP,則需重新透過LINE購物前往蝦皮商城,否則無法進行LINE POINTS 回饋。 / 3.如用戶先前往蝦皮商城將商品加入購物車,後續透過LINE購物前往至蝦皮商城將購物車結清,此方案將不列入 LINE Points 回饋
4.若因系統異常無法追蹤訂單,致使消費者無接收到點數回饋,蝦皮保有更改條款與法律追訴之權利
5. LINE購物商品價格若與蝦皮賣場實際價格有異,以蝦皮賣場價格為準商品描述
Hahow 好學校|線上課程📖
此商品屬「例外商品類別」,不適用七天鑑賞期法規非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供
📍課程序號發送及兌換詳情請見賣場介紹
課程資訊
【 課程名稱 】:遊戲譯者必備:掌握日文遊戲翻譯要領
【 課程簡介 】
我們平常會於 YouTube 開設的「 Lit 小學堂」頻道中,發布各類與翻譯技巧相關的影片,現在我們進一步地整理更多從遊戲翻譯案件中累積的相關經驗與問題,希望透過這門線上課程,幫助大家更了解遊戲翻譯、強化遊戲翻譯技能!
【 課程大綱 】
章節一:進入遊戲翻譯
單元 1 - 遊戲翻譯的世界
章節二:開始翻譯之前
單元 1 - 什麼需要翻譯
單元 2 - 翻譯範圍、程式碼與字數限制
章節三:與翻譯無關嗎?
單元 1 - 標點符號
單元 2 - 日文漢字
章節四:這麼多人物該注意什麼?
單元 1 - 日文與中文的主詞與對象
章節五:如何呈現角色關係
單元 1 - 日文與中文的稱謂
章節六:打造中文遊戲世界
單元 1 - 跳脫原文展現世界觀
單元 2 - 角色個性塑造
單元 3 - DB 類經驗分享
章節七:依靠工具事半功倍
單元 1 - Excel 小技巧與 CAT 工具簡介
章節八:解鎖單元
單元 1 - 翻譯老手也會犯的錯
【 老師介紹 】:米耶翻譯 Mie Translation Services
米耶翻譯(Mie Translation Services),為了分享實務上累積的翻譯經驗,希望透過這個平台,讓更多對日文翻譯有興趣者、從事中日、日中翻譯的台灣譯者,一起精進翻譯的能力,使翻譯更貼合當地的需求,讓台灣翻譯(Translation & Localization in Taiwan)的品質更加提升!
【 需要準備的工具/軟體 】
1. 紙、筆:方便你做筆記的就可以囉!
2. Excel(操作示範時會使用 Microsoft 365 版本)
【 需要具備的背景知識 】
具備 JLPT N2 以上或是同等程度日文能力
【 上完課後,學生可以學到並做出的東西 】
- 沒有遊戲翻譯經驗的新手譯者,你可以
- 認識日文遊戲翻譯工作、掌握遊戲日翻中的原則
- 習得並運用遊戲在地化技巧,理解自我學習的方向
- 曾經初步接觸遊戲翻譯的譯者,你可以透過課程介紹的技巧,加強翻譯效率與、能力,完成讓客戶滿意的稿件
【 哪些人適合這堂課?】
若你擁有 JLPT N2 程度日文能力,且對遊戲日翻中有興趣:
無接案經驗翻譯新手:沒有翻譯經驗也 OK ! 我們會帶你一步一步進入遊戲翻譯的世界
有接案經驗譯者:學習進階翻譯技巧,提升翻譯工作效率,擁有更多接案時間!
- 與「商務日文翻譯力」的差異
本課程內容與商務翻譯有部分概念與原則相似,重要概念與原則會重複提及。
課程著重於遊戲翻譯的技巧,故不會提及商務翻譯介紹過的「專有名詞搜尋」等「用語相關技巧」(章節二單元 4、5,單元 6~12)。